quinta-feira, 25 de março de 2010

Sotaques e Influências

Qualquer pessoa que aprenda uma língua estrangeira precisa “amaciar” o ouvido para entender tudo o que é falado pelos nativos da outra língua. Imagine você um inglês ou alemão, que aprendeu o português com um paulista, chegar ao Brasil e ouvir um nordestino falando: vai pensar que chegou no país errado!!

O mesmo aconteceu com a gente em Portugal, porque, embora – teoricamente - seja a mesma língua, o português fala um língua dura, quase sem vogais, que eles comem em abundância. Ex: o jogo é “cisivo” = decisivo; o tempo está “xclente” = excelente.

Parece que estão sempre a brigar, e não apenas conversando, com seus “chiados” constantes (acho muita graça e reconheço de onde vem o carioquês: um, doisch, treisch, schobe, desche).

Meu marido tem mais dificuldade para entendê-los do que eu. Um dia, na academia, o professor estava ao lado dele conversando sem parar e, depois perguntei a ele do que tanto falavam. E ele: “Não faço a menor idéia, acho que era de futebol!”

Uma influência forte que os portugueses nos deixaram é o uso constante do diminutivo: adeusinho, beijinho, momentinho, cafezinho – eles usam em abundância.

Os portugueses tem uma vantagem na compreensão do “brasileiro” (excluindo as expressões, que tem que ser explicadas) que nós não temos: o canal da Globo e as novelas brasileiras, que fazem o maior sucesso aqui.

No começo do ano passado, Sonia Braga esteve em Portugal para a inauguração de um shopping, e, relembrando o passado, mostraram o sucesso que ela fez na época em que “Gabriela” era a novela da vez e, simplesmente, parava o país no horário de exibição – até a Câmara suspendia as sessões para que os deputados pudessem acompanhar a trama. Fizeram uma reportagem nas ruas e todos responderam que assistiam à novela e cantaram, num jogral desafinado: “Gabriééla, sempre Gabriééla – eu nasci assim, eu cresci assim, eu sou sempre assim, vou ser sempre assim, Gabriééla, sempre Gabriééla”!!.

Desde esse tempo os portugueses seguem as nossas novelas - no momento estão encantados, e assistindo sem perder um capítulo, a novela “Viver a Vida” (fui me informar porque, você sabe, eu não vejo novelas). Dizem que as novelas portuguesas são “parvas” e as nossas, muito “giras”!!

Um comentário:

  1. Peguei um filme na internet com legendas de português de Portugal. Tudo era muito giro!

    ResponderExcluir